Жанри Р. Т.
Малий жанр:
|
|
||||
Середній жанр:
|
Великий Жанр:
|
Лексичні значення, поняття «Межа»
|
Коммуникативно – зумовлене значення межи:
Синонимічні ряди дієслів:
|
|
Логічні значення:
Словоформи superіultra:
Fluide
Multi-Confort
Super Hydratam
“Protection environnenment”
Висновок
В цій роботі було розглянуто деякі способи інтенсіфікації експресивності в мові англомовних рекламних текстів.
Також була визначена головна ціль рекламної комунікації, описано комуникативний акт реклами, його інтенціональна структура, тактика інтинсифіцированого впливу та мовні засоби, мотиваційні аспекти комунікації та існуючі підходи до оцінки ефективності рекламного повідомлення. Докладно розглядались особливості інтенсифікованого мовного кода, притаманного рекламі.
При написанні цієї роботи була оброблена велика кількість рекламних матеріалів, з чого можна зробити висновок, що інтенсифікація це – спосіб впливу на отримувача реклами, який на даний момент є самим ефективним способом рекламної комунікації.
Також можна зробити висновок, що інтенсифікація є інструментом перетворення слів, підчас до повної їх невпізнанності.
Список використаної літератури
Українські та російські джерела:
1. Аврасін В.М Соціальні та психолінгвістичні характеристики мови реклами. М. «Международные отношения» 1996 – 196с
2. Посібник Парадигмастичний аспект інтенсифікації в рекламі. Уральск, 1992р.
3. Посібник Принципи когнитивної обробки реклами текста. Самарканд, 1992р.
4. Титов В.М. Парадигма діалогу культури та освіти Матеріал Всеукраїнської Наукової конференції 1995 р.
5. Коммуникативна інтенція рекламного тексту. Київ. Гос. Лінгвіст. Ун – т Київ, 1996р.
Словники:
6. Ганич Д.И., Олейник И.С Російсько-український та українсько-російський словник. К., “Радянська школа”.
7. Мюллер Г.Д Англо-російський словник 60000 слів. М., 1999р.
8. Кунін А.В Англо-російський фразеологічний словник 20000 слів. М., 1984р.
Мережа комп’ютерного зв’язку Інтернет.