Ethnic cleansing – масове вигнання чи знищення людей етнічної
меншості чи релігійних груп на певній території.
Bosnian Serb – уродженець Боснії, сербського походження. Часто
вживається атрибутивно.
Bosnian Muslim – уродженець Боснії, мусульманин за релігією.
Возз’єднання Німеччини в 1990 році поповнило вокабуляр такими історичними термінами, як: “East German”i “West German” або Ossi i Wessi.
Ossi – це абревіатура від німецького слова Ostdeutsche “East German”- Східна Німеччина.
Wessi – абревіатура від німецького слова Westdeutsche “West German”- Західна Німеччина.
Поняття political correctness – відповідність ліберальних чи радикальних переконань суспільного значення, набуло широкого профілю протягом нашого періоду. А вживання таких виразів, як:
African-American –громадянин Америки африканського походження,
темношкірий американець.
First Nations – населення, яке раніше було колонізоване. Це більш серйозний приклад створення термінів, які б були вільними від традиційних стереотипів.
Висновок.
Бурхливий розвиток усіх областей сучасного людського життя знайшов своє відображення в мові, особливо на лексичному рівні. Еволюція лексики – це не просто зміна складових словника. Виходячи з того, що “само понятие языка включает динамику языка как деятельности” [11, 19], ми спробували розглянути основні проблеми неології в аспекті діяльного підходу до мови, проаналізувати фактори появи нових слів та співвіднести їх з прагматичними потребами суспільстві в цілому, окремої соціальної групи, окремого індивіда.
Нами була зроблена спроба представити основні номінативні типи і моделі неологізмів за останні 25 років, з урахуванням факторів, які обмежують діапазон дії тієї чи іншої сфери її діяльності.
Серед нової лексики переважають номінації, нові як за формою, так і за змістом. Аналіз нових номінативних одиниць за способом творення показав, що в мові останніх десятиліть переважають морфологічні неологізми, тобто одиниці, створені за зразками, які вже існують в мовній системі, та з морфем, існуючих в даній системі. Між типом номінативної одиниці і способом її творення існує визначена кореляція. Так, власне неологізми, одиниці, які поєднують новизну форми з новизною змісту, з точки зору способу творення є фонетичними і морфологічними неологізмами, запозиченнями. Трансномінації, які поєднують новизну форми зі змістом, який передавався раніше іншою формою, з’являються шляхом запозичення, а також через морфологічне словотворення. Семантичні інновації, які поєднують новизну змісту з уже існуючою формою, з’являються шляхом зміни значення.
Зміни діяльного досвіду людини ведуть до появи нових та розширення старих фрагментів картини світу, які, в свою чергу потребують фіксації на “мовній” карті світу. Змінюється картина світу, з’являються нові сектори: космонавтики, комп’ютерної техніки, генної інженерії, наркоманії, нові види харчування, нові види протесту. Розширюються традиційні сектори: сектор захворювань, ліків, діагностики. А це значить, що в мові продовжуватимуть з’являтися нові слова, які з часом пройдуть усі стадії соціалізації і лексикалізації, тобто прийняття їх в суспільстві.
Використана література.
1. The Longman Register of New Words, - M.1990.
2. The Oxford Dictionary of New Words, - Oxford. New York 1997.
3. Arnold I.V., - The English Word. – M., 1986.
4. Badger S. Bejzyk S. and others. Leksion of Terms and Concepts in Public Administration, Public Policy and Political Science. – Osnovy Publishers, Kyiv, 1998.
5. Crystal D. and Davy D., Investigating English Style. – M., 1969.
6. Заботкина В. И. - Новая лексика современного английского языка., - М., 1977.
7. Каращук П.И., Словообразование английского языка. – М., 1977.
8. Кубрякова Е.С., Основи морфологічного аналізу. – М., 1974.
9. Биховець Н.М. – Запозичення серед англійських неологізмів.//Мовознавство – 1988, № 6.
10. Волков С.С. Сеньков Е.В. – Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития.//Новые слова и словари новых слов - Л.,. 1983.
11. Арбекова Т.И., - Лексикология английского языка. – М., 1977.
12. Cмирницький А.И. Синтаксис англійської мови. Морфологія англійської мови. – М., 1986.
13. Смирницкий А.И. – Лексикология английского языка. – М.,1988.
14. Gordon E.M. Krilova I.P., A Grammar of Present-Day English. – M., 1974.
15. Ginsburg R.S. Khidekel S.S. and others. A Course in Modern English Lexicology. – M., 1976.
16. Дополнительный русско-англыйскый словарь. Новая лексика 90-х годов, - М., 1995.
17. // Іноземна філологія. – 1991, №6.
18. Неологизмы в английском языке. // И.Я.Ш. – 1991, № 6.
19. Стан И.С. Семантические процессы в лексических новообразованиях современного английского языка. // Слов в словаре и тексте. – М., 1991.
Додаток №1. Скорочення в сучасній англійській мові.
Абревіатура |
Значення | ||
CIS – Commonwealth of Independent States. |
Конфедерація колишніх республік Радянського Союзу. СНГ. | ||
CSA – Child Support Agency. |
Урядове представництво, відповідальне за підтримку дітей, неплатоспроможних батьків. | ||
Euro. |
Грошова одиниця Європи, банкноти якої не містять національних символів. Євро. | ||
OMOV – One member, one vote. |
Один член, один голос. | ||
EU – European Union. |
Федерація західноєвропейських країн, заснована в 1992 році. | ||
G - 7 |
Група семи індустріальних країн (Канада, Франція, Німеччина, Італія, Японія, США, Великобританія. | ||
Продовження таблиці №1. | |||
NAFTA-North – America Free Trade Agreement |
Договір, за яким знімаються Торгові бар’єри між США, Канадою і Мексикою, протягом 10 років. | ||