В той же час назви жіночих професій заміняють на нейтральні по формі, наприклад замість stewardess вживають flightattendant, або, в тому випадку якщо в цих професіях зайняті чоловіки, отримують “маркер” male,наприклад: malenurse, malesecretary, maleexoticdancer та ін.
Результатом боротьби з дискримінацією жінок є використання в писемному мовленні he \ she в тих випадках, коли особа яку називають може бути чоловічого чи жіночого роду.
Важливим аспектом в житті суспільства є сфера освіти. В Великобританії в 1988 року був виданий новий закон про освіту який отримав назву Gerbil (Great Education Reform Bill). В зв’язку з цим законом з’явилося багато неологізмів, наприклад:
CityTechnologyColleges – назва нового типу шкіл, які субсидуються центральними, а не місцевими, як більшість шкіл старого типу органами освіти і в які відбираються діти в віці 11 років на підставі екзаменів, які в свою чергу отримали назву Standard AssessmentTasks (SATs)
grant-maintained status – назва статусу, який мають школи типу City Technology Colleges
Teacher Appraisal – оцінка діяльності вчителя, відповідно з якою він отримує заробітну платню
licensed teachers – вчителі які не мають вищої освіти, але пройшли практику в школі на основі базової освіти в об’ємі середньої школи і отримали свідоцтво, яке дає їм право навчати дітей.
starschools, non-starschool – терміни означають школи для дітей з різним рівнем навченності (цей рівень визначають за допомогою вступних екзаменів, частіше всього екзаменів типу SATs), та ін.
За останній час з’явилися нові методи навчання, які позначаються слідуючими неологізмами:
sleep-teaching – навчання уві сні
CLASS (Computer-based Laboratory of Automated School System) – клас програмного навчання
TEFL (Teaching English as a Foreign Language) – система вивчення англійської мови як іноземної
telelecture , telecourse – навчальна програма по телебаченню та ін. Замість термінів student, pupil нерідко використовують терміни educate, schooler; з’явився термін educationalist- спеціаліст, теоретик чи практик в сфері освіти.
Англійська мова, так як і інші мови світу, активно збагачується за рахунок лексики, притаманної представникам різних професій, соціальних груп , вікових категорій. Так, наприклад, одна тільки необхідність в назві різних професіональних жаргонів породила велику кількість з другим компонентом –speak:
Artsspeak – жаргон художників
Sportsspeak – жаргон спортсменів
Medspeak – жаргон медиків та ін.
Великої популярності досягли слова і вирази притаманні підліткам, наприклад:
Drugs! – Згодний!, Добре!, Вірно! (частіше вживається замість O.K.), sweat– біг на довгу дистанцію
task– домашній твір
brunch (скорочено від breakfast + lunch) – пізній сніданок та ін.
Відносно новим фрагментом негативного соціального досвіду можна рахувати наркоманію. Адже саме її поширення викликало чи не найбільший вибух на периферії лексичної системи. І не дивлячись на те, що нові номінативні одиниці сфери наркоманії обмежені у використанні субкультурою наркоманів і торговців наркотиками, вони стають відомими в зв’язку з широким висвітленням боротьби з наркоманією засобів масової інформації. В зв’язку з нелегальною торгівлею наркотиками особи, пов’язані з цією сферою діяльності, змушені створювати нові слова, притримуючись правила – засекретити свою справу. [6, 42]
За останні два десятиріччя в англійській мові з’явилося біля 50 слів, пов’язаних з наркоманією. Так, для позначення однієї марихуани вживають слідуючі нейтральні по своїй початковій семантиці слова:grass, pot, hash, herb, smoke, Acapulcogold, stuff. Для номінації наркоманів з’явилися слідуючі синонімічні ряди: head, smack-head, pill-head, freak, grass-hopper. Для опису дій, пов’язаних із вживанням наркотиків, використовують дієслова toblow, tohit, toshoot – робити ін’єкцію наркотиків, вколотися. Для опису результатів вживання наркотиків використовують синоніми dirty, spaced, zonked – знаходитись під дією наркотиків. Антонім – clean – використовується для позначення людини, яка не вживає наркотиків, яка не є під дією наркотичних речовин.
Безсумнівно, вокабуляр сучасної англійської мови – це історичне дзеркало, в якому відображається суспільне життя усього людства, його науковий та технічний прогрес. А поява нових слів – це ніщо інше, як необхідність дати назву новим предметам, явищам, новим галузям економіки, науки, промисловості, культури та політики. Остання, в свою чергу, є однією з найпродуктивніших сфер, щодо утворення нових слів та виразів.
Так, в “The Oxford Dictionary of New Words”(1997) та “The Longman Register of New Words” (1999) зареєстровано близько 2 тис. нових слів серед яких 500 мають пряме відношення до політики. Політичну діяльність американських президентів Р.Рейгана, Дж. Картера чи прем’єр-міністрів Великобританії М.Тетчер, Дж. Мейджера нерідко називають такими термінами як: Reaganomics, Carternomics, Thatchernomics. Розвал СРСР та формування незалежних держав призвів до появи великої кількості неологізмів, наприклад: decommunization, newRussians, newUkrainians, Russianmafia, Duma, Radaта ін. За період президентства Михайла Горбачова з’являються такі вирази як: glastnost, perestroika, pryzhok. Консерватори зі своїм WobblyThursday та інші політичні партії зробили свій внесок в розширення словника:mergerite, deadparrot.
На перший погляд прості, звичні фрази тепер мають більш яскравіше забарвлення. Наприклад:
Greenshoots – зростання чи відновлення, особливо економічна
відбудова.
Dragon –будь-яка з чотирьох Азіатських країн: Південна Корея,
Тайвань, Сінгапур та Гонконг.
Bail-bandit – людина, яка вчинила злочин під час перебування на
поруках.
Killing field – місце масового знищення.
Політика завжди була і буде найродючішим підґрунтям, що до утворення нових слів. В наш час вона щороку поповнює мову великою кількістю нових фраз і слів, що швидко лексикалізуються і стають загально-відомими, як, наприклад, такі фрази: Clear blue water – ідеологічні розбіжності між прагненнями та вимогами двох політичних партій; чи green shoots про яку ми вже згадували. Розділ та постійні непорозуміння в Югославії внесли свої небажані поняття, наприклад: