План
1. Розкрийте основні ознаки/мови офіційно-ділового стилю.
2. Запишіть 20 слів-термінів з вашої професійної галузі. П'ять із них введіть у речення.
3. Перекладіть наведені конструкції ділового стилю українською мовою і запишіть їх:
принять во внимание; согласно приказу; работать по контракту; послать но почте; по собственному желанию; принять к сведению; в прошлом году; удостоверение личности; предельный срок; платить по перечислению.
4. Запишіть іншомовні слова, вставляючи, Де потрібно, пропущені букви чи знаки:
ал .янс, ад .ютант, барел .єф, вуал .ю, б ,юст, вар .єте, дос .є, кон .юнктура, кур .йоз, Лавуаз .є, мад .яр, міл .йонєр, Мол .єр, комп .ютер, и.ієдестал, Рив .єра, п .юане, Севіл .я, ш .єкція, об .єкт, інтерв .ю, Х .юстон, прем .ера, Ф .ЄЗОЛЄ, порт .єра, кур .ер, деб .ют, Лур .є, модел ,єр, Н.-.ютон, рант .є.
Офіційно-діловий стиль
Офіційно-діловий стиль, як це зрозуміло із його назви, обслуговує царину ділових стосунків і спілкування на офіційному рівні. Він акумулює у собі ознаки книжної функціонально-стильової сфери більшою мірою, ніж інші стилі, бо тут на чільне місце виходить прагнення до точності, унормованості, стандартизації, що створює сприятливі умови функціонування державного апарату, виробничого процесу, ведення документації. Великий обсяг потоку документів між установами й організаціями, швидкість їх опрацювання робить неможливим вкраплення у стиль офіційно-ділового спілкування індивідуально-авторських елементів. З-поміж загальних вимог до текстів офіційно-ділового стилю насамперед слід виділити точність, конкретність і лаконічність викладу інформації, спричинену цим відсутність образності, документованість (доказовість) тверджень, чітку внутрішньо текстову структурованість, дотримання формальних вимог оформлення документів (стандартів). З мовного погляду стилістичні ознаки офіційно-ділового стилю полягають у:
ü наявності нейтральної лексики, вжитої у прямому значенні і позбавленої емоційності й образності;
ü використанні спеціальної термінології (суспільно-політичної, професійно-виробничої, наукової, бухгалтерської), як цього вимагає ситуація вживання стилю, номенклатурних назв, канцеляризмів, складноскорочених слів, абревіатур;
ü вживанні віддієслівних іменників: вирішення, застосування, іноді з префіксом не: невиконання, недотримання, незнання та ін.;
ü застосуванні іменників, які називають людей за якоюсь ознакою, що вказує на вчинену людиною дію або певні відношення з іншою особою: свідок, замовник, виконавець, позивач тощо;
ü регулярній вживаності ланцюжкових словосполучень, до складу яких входять іменники у формі родового відмінка, що відображають різні типи залежності між особами, предметами та явищами: керівник підрозділу логістики, надання послуг стільникового зв'язку, вживання заходів протипожежної безпеки і под.;
ü використанні стійких прикметниково-іменникових (чинне законодавство, попередній розгляд, запропоновані зміни) і дієслівно-іменникових словосполучень (вжити заходів, скласти подяку);
ü вживанні складних вторинних прийменників: з метою, згідно з, відповідно до, з огляду на, у зв'язку з;
ü застосуванні в основному простих речень, ускладнених однорідними членами (підметами, присудками, додатками). Функціонують також складносурядні та складнопідрядні речення, здебільшого неускладненого типу;
ü використанні синтаксичного паралелізму — побудови речень за однаковою структурною схемою з метою полегшення сприймання однорідної інформації;
ü вживанні аналітичних (розщеплених) присудків замість однослівних: надавати допомогу (замість допомагати), здійснювати контроль (замість контролювати);
ü регулярному застосуванні у ролі головного члена речення дієслів у формі теперішнього часу, що підкреслює поза часовість дії: дозволяється, пропонується, розглядається; у формі наказового способу — насамперед у наказах, розпорядженнях;
ü використанні конструкцій, у яких ствердження реалізується через заперечення: рада не заперечує, комісія не відхиляє;
збереженні прямого порядку слів у реченні. В офіційно-діловому стилі залежно від конкретної сфери вжитку виділяють кілька підстилів:
Дипломатичний. Використовується у міждержавному спілкуванні, характеризується підкресленою ввічливістю, толерантністю, виробленими формами початку і кінцівки документа. Основними його жанрами є нота, комюніке, меморандум, угода, конвенція.
Зразок стилю:
Нота МЗС Республіки Вірменія про встановлення
дипломатичних відносин між Україною
та Республікою Вірменія
Міністерство закордонних справ Республіки Вірменія засвідчує свою повагу Міністерству закордонних справ України і у відповідь на ноту 10483 від 25.12.91 має честь повідомити таке:
Міністерство закордонних справ Вірменії, виходячи із заяви Президента Республіки Вірменія від 18 грудня 1991 року «Про визнання незалежності України», має честь заявити Міністерству закордонних справ України про готовність Республіки Вірменія встановити дипломатичні відносини в повному обсязі з Україною.
Міністерство закордонних справ Вірменії висловлює впевненість, що встановлення дипломатичних відносин відповідає докорінним інтересам вірменського й українського народів і буде сприяти подальшому поглибленню плідного і взаємовигідного співробітництва між Республікою Вірменія й Україною.
Республіка Вірменія буде розвивати двосторонні відносини з Україною на основі принципів рівноправності, суверенної рівності, невтручання у внутрішні справи, територіальної цілісності, непорушності існуючих державних кордонів, забезпечення і захисту основних прав і свобод людини, зокрема прав національних меншин.
Міністерство закордонних справ Республіки Вірменія виходить з того, що ця нота і нота Міністерства закордонних справ України від 25.12.91 складають Угоду про встановлення дипломатичних відносин у повному обсязі між Республікою Вірменія й Україною. Міністерство користується цією нагодою, щоб поновити Міністерству закордонних справ України запевнення у своїй високій повазі.
Єреван, 25 грудня 1991 року
Юридичний. Інша назва цього підстилю — власне законодавчий. Він представлений такими жанрами документів, як указ, закон, кодекс, устав. Це документи найвищого державного рівня, знання і виконання вимог яких є обов'язковим для всіх учасників суспільного життя. Мова законів характеризується також узагальненістю і виразністю. Тут провідним є прагнення до максимальної однозначності і точності формулювань, оскільки регулювання стосунків між юридичними і фізичними особами вимагає забезпечення їх прозорості, чіткості і зрозумілості.
Зразок стилю:
Про внесення змін до Закону Української РСР «Про мови в Українській РСР»